许景樊 Xu Jingfan (1563 - 1589)
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
寄女伴 |
Einer Gefährtin geschickt |
| |
|
| |
|
| 结庐临大道, |
Ich habe mein Haus nahe der Hauptstraße gebaut |
| 日见大江流。 |
Jeden Tag sehe ich den großen Strom fließen |
| 镜匣鵉将老, |
Der Phönix auf meinem Spiegelkästchen wird alt |
| 园花蝶已秋。 |
Und im Blumengarten sind die Schmetterlinge schon herbstlich |
| 寒山新过雁, |
Erneut ziehen Wildgänse über die kalten Berge |
| 暮雨独归舟。 |
Im Regen der Dämmerung kehrt ein Boot allein zurück |
| 寂寞纱窗掩, |
Einsam schließe ich meine Seidenvorhänge |
| 那堪忆旧游。 |
Ich ertrage es nicht, an die alte Reisegefährtin zu denken |